凤凰网专访云译科技董事长丁丽:专业翻译解决方案助中医药迈向国际抗“疫”战场!

编者按:

      2020年伊始,全国人民众志成城、共克时艰,打响了一场没有硝烟的新型冠状病毒防疫战。在积极做好疫情防控工作的前提下,广东省及广州、深圳、佛山、珠海、惠州等地方政府陆续发布金融支持、减免税费、减轻租金、缓缴社会保险、降低用工成本等系列政策,解决疫情影响下经济恢复的突出问题。

      如何认真研判疫情对经济社会发展的影响,全力帮助和实现各类生产企业有序复工复产,推动经济平稳健康发展,成为新的考题。凤凰网广东推出《识危见机——疫情下经济策》系列访谈,对话专家学者、政府官员、湾区商会协会及企业家,解读和宣传扶持政策;谈疫情对经济带来的影响;企业复工复产采取的有效措施;企业和行业将会迎来哪些变化和机遇。识危见机、凝心聚力,探索疫情后经济复苏过程中有哪些可供借鉴和推广的经验。

      本期凤对话,凤凰网广东访谈了深圳市人工智能行业协会(SAIIA)会员单位深圳云译科技有限公司(以下简称“云译科技”)董事长丁丽,看看面对疫情,他们是如何应对的。

      据凤凰网广东了解,云译科技于2017年7月由一支传统翻译行业资深团队与厦门大学资产经营有限公司及厦门大学人工智能研究所联合成立,是国内领先的机器翻译解决方案提供商。

      目前,云译科技已自主研发了超二十种语言互译的机器翻译引擎,对外提供免费机器翻译平台,开放多种API接口,为各类智能终端提供多语言翻译能力,并提供一系列垂直领域机器翻译解决方案(覆盖通信、医药、财经、专利、汽车等多个行业,并为企业客户提供定制服务)。同时,公司不断完善产品功能,丰富产品形态,现已推出云译专业机器翻译引擎定制、云译坤伸同声传译系统、云译离线翻译APK、云译机器翻译在线平台等多种机器翻译产品和在线服务。

疫情下多板块业务受阻 居家办公发现新的商机

      延迟、取消、倒闭!

      这是自新冠肺炎疫情爆发以来,我们常常在社交媒体上看到的词。突发灾难带来的连锁反应,让身处其中的每个人、每家公司都遭到或多或少的冲击。云译科技董事长丁丽就坦言:“疫情对我们公司还是有比较大的影响。”

      据丁丽向凤凰网广东介绍,公司2019年底在招标和投标的项目都暂停了,有明显采购需求的客户也推迟了采购需求。目前公司常规的拜访客户仍无法进行,这对公司下一步的销售计划到底怎么走,带来很大的困扰。

      除了销售的问题,还有更直接的影响。随着疫情在全球的加速蔓延,目前很多的国际会议都宣布取消,这对云译科技的国际会议同传业务带来了致命打击,“可以说公司的这块儿业务就是直接没有了。”丁丽感叹到。

      同时上游供应商的延迟复工以及销售渠道的受阻也间接造成了公司原定的翻译机的研发和生产计划被迫推迟。

      面对接二连三的取消、推迟,丁丽表示,公司不能消极等待,必须积极行动起来去做改变,积极地应对。首先,她确保了公司的现金流储备还足以支撑过这段艰难时期;然后从2月9日起,公司就开始启动全员的居家办公,3月1日恢复正常上班,但考虑到最近境外输入病例的增多,为保证员工的安全,非特殊岗位的,公司又鼓励大家继续居家办公。丁丽认为,要最大程度避免把员工暴露在公共场所,以最大化减少他们接触到病毒的机会。

      确保了人员的安全,接下来就要开始从企业内部进行调整、优化、升级。丁丽希望利用这段时间去探讨公司的长远战略谋划、去安排公司的技术研发布局、去调整产品线的生产结构等。在整个思考过程中,丁丽还发现了新的商机。比如这次疫情很多企业都是通过在线视频会议的形式进行沟通交流,她思考能否将现场大会的同传翻译系统去和远程会议同传进行适配,从而研发出适合线上远程办公的同传解决方案,进行推广。相信在远程办公越来越受到重视的当下,这样的产品,市场前景将值得期待。丁丽更是畅想,以后国际交流就不用再带着一个翻译去了,直接有了这样的线上同传解决方案,跨国会议将会变得更便捷、高效。

疫情在全球迅速蔓延 为中医药翻译解决方案带来用武之地

      随着新冠肺炎疫情在全球的加速扩散,防疫抗疫已不再只是中国人的考卷,它成为了全球需要共同应对的挑战。日期,世卫组织总干事在日内瓦表示,中国是目前全球应对新冠肺炎疫情最具经验与成果的国家,中国抗疫经验值得借鉴。

      而在我国整体抗疫防控过程中,中医药参与的诊疗方案发挥了重大作用。近期,中国医疗专家驰援意大利、伊拉克等国家,就带去了中药连花清瘟和金花清感,成为首次公开参与海外抗疫的两款中药产品。此外,根据湖北省卫健委提供的药方生产的“新冠肺炎湖北预防方颗粒”已出口到荷兰和意大利,并在当地证明有疗效。

      其实,国外体育、娱乐领域早就兴起了拔火罐、针灸等中医疗法,更多的中医疗法、药物正在被国外普通民众慢慢接受。美国国立卫生研究院官网显示,约有1/5的美国人使用中草药。此次国外疫情的迅速发展,也让传统中药有了新的“用武之地”。纽约传统中药需求激增,唐人街金银花和板蓝根脱销,还有“大锅中药在欧洲开煮”等频频见诸海外媒体。

      基于这些信息,丁丽准确地看到了中医药迈向国际,全球化发展的未来趋势。在这个过程中,要使中医药传播到世界舞台,首要的桥梁、纽带或突破口就是翻译,特别是如何利用机器、人工智能进行现代化及时、准确的传播。

      在谈到为什么要专注于开发针对中医药的翻译解决方案时,丁丽表示,“我们专注于中医药翻译系统的研发,也是因为觉得应该弘扬中国的传统中医药文化,其实中医药并不是伪科学,而是很多人没能去解释它的科学性,它是中国几千年流传下来的,是中国文化最经典的一部分,是一大块宝藏,有待挖掘。中医药文化并不被世界所理解,我们当初研发的目的也是希望通过精准、及时的翻译去帮助中国的中医药文化传播,能够让世人去了解中医药的作用,甚至去进一步使用。只有真的了解了,用过了,才能全面深刻地体会到它的价值。”

      据丁丽透露,在疫情期间,公司已经紧急把生产出的医学机器翻译系统,由原来的收费模式改成了免费的对外开放,在公司资源所覆盖的范围内对外推广,发送至各地翻译协会、药企及医院去使用。“看到我们的后台上已经在使用这个翻译系统的用户量还是蛮可观的,我们也很开心,为这次抗疫能够做出一定的贡献。”

      对话最后,丁丽表示,这次疫情除了让公司看到中医药翻译领域的机会,在大的翻译层面,公司还捕捉到了更多的发展方向。比如,疫情后,随着中国一带一路政策的继续推行,公司也将跟着国家一起走出去,拓展服务全球的能力。同时,此次疫情,也会激发全球资金的避险意识,或有更多的资本流向中国市场,公司在金融投资领域,也将有更多可以探索服务的空间。

      【出品】凤凰网广东新闻中心

联系我们

联系我们

13316818043

邮箱: marketing@saiia.org.cn

关注微信
微信扫一扫关注我们

微信扫一扫关注我们

关注微博
返回顶部